Azure welkin, where-
Small clouds are prevailing.
Wavy south breeze brings vibration-
Playing with leaves and dancing…
Twilight has gone with the vesper bell’s ringing.
No verdancy;
Only the dark!
“Where’re you moon?”-
Says desolated heart,
With ditty of viol, chanting with incessantly tears.
No love today;
Only the shedding of tears.
Vernal zephyr in vista-
Brings agony of solitary life,
Have lost my love’s dreamy agenda.
——————
by Sajal Sharma
*****
বিলাপ
সুনীল আকাশ, যেখানে-
বিস্তৃত হয়ে যাচ্ছে ছোট ছোট মেঘগুলি।
দখিনা হাওয়ার ঢেউ কাঁপন তোলে-
পাতায় পাতায় খেলে, আর নেচে নেচে।
গোধূলি চলে গেছে সন্ধ্যাপূজার ঘন্টা ধ্বনির সাথে।
কোন শ্যামলতা নেই;
শুধুই আঁধার!
“কোথায় তুমি হে চাঁদ?”-
উজাড় হওয়া মন বলে যায়
বেহালার গানে, অঝোর অশ্রু ধারায় জপে জপে।
আজ কোন ভালবাসা নেই;
শুধু আছে অশ্রুপাত।
বীথিকায় বাসন্তি হাওয়া-
নিয়ে আসে একাকী জীবনের যাতনা,
হারিয়েছি আমার প্রেমের স্বপ্নাতুর পরিকল্পনা।

প্রিয়তে নিন
সুহৃদের রংমহলAgony, Delirium, অনুবাদ
